Eile Estonia talveaias esitletud «Eesti etümoloogiasõnaraamatu» sirvimine tõi meelde mu esimese sõnaraamatuelamuse. Selleks oli 1973. aastal ilmunud Ferdinand Johann Wiedemanni «Estnisch-deutsches Wörterbuchi» («Eesti-saksa sõnaraamatu») faksiimile trükk. Vaatamata seitsmele tuhandele eksemplarile sai sellest kalinguri köidetud teosest rariteet, mis oli määratud kaunistama eestlaste koduseid raamaturiiuleid piibli ja «Kalevipoja» kõrval.
Tellijale
Rein Veidemann: elamused sõnaraamatust
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.