Teades, kui suurt rolli mängib repatriantide integratsioonis keeleoskus, võiks võtta õppust Saksamaa kogemustest, kirjutab diasporaauurija Aivar Jürgenson.
Aivar Jürgenson: üheshingamise võimalikkusest
Venemaal ja mujal endise Nõukogude Liidu territooriumil elavatele eestlastele Eesti kodakondsuse võimaldamine või mittevõimaldamine on olnud arutuse all juba pea kolmkümmend aastat. Kuid endiselt pole küsimused seadusandlikul tasemel üheselt selged, mistõttu jätkuvad ka kohtuvaidlused.
2009. aasta üldlaulupeo «Üheshingamine» ajal istusime ühel ennelõunal minu kodus köögilaua ümber kahe võõrsil sündinud eestlasega. Üks, kes oli kasvanud üles Siberi eesti külas eestikeelsena, kes elas juba üle kümne aasta Eestis, kuid kellel vaatamata ammusele unistusele polnud Eesti kodakondsust. Ja teine, kes pärit Argentinast, kes polnud Eestis elanud, ei osanud eesti keeles ainsatki lauset, kuid kellel oli taskus Eesti pass. Temale oli see New Yorgi Eesti konsulaadist Buenos Airesesse piltlikult öeldes kandikul kätte toodud. Mõlemal on eesti juured, kuid riigi silmis on neil erinev staatus. See esmapilgul sürreaalne ja üheshingamist pärssiv olukord on eesti diasporaakogukondade erinevate kujunemislugude tõttu üpris iseloomulik.