Lastekirjanduses kurdetakse aastaid, et põhikoolil pole piisavalt lugemist. Noorteraamatute põud 5.–7. klassile, kus Karlssonit enam ei taha, aga kodumaist noortekirjandust on vähe ja «Sõrmuste isandat» saab netist striimida, võib lugejast teha mittelugeja. Auku lapitakse jõudumööda eesti algupärandite ja tõlkekirjandusega. Hiljuti ilmus just selline jutukas: austria klassiku Christine Nöstlingeri «Kui mu isa tahtis abielluda Anna Lachsi emaga».
Moodsad pahandused Keilas ja Viinis (1)
Christine Nöstlingeri (1936–2018) rikkalikult auhinnatud loomingut on eesti keelde palju tõlgitud. «Kui mu isa tahtis abielluda Anna Lachsi emaga» jutustab realistliku loo moodsast elust, kus kärgpere loomist asuvad boikoteerima lapsed. Nad satuvad koolis pinginaabriteks ega salli lisaks kasuvanematele ka teineteist.
Eakas klassik käis vist klassis seinal kärbseks, sest koolielu on täpselt tabatud ja dialoog värske – aplaus Piret Pääsukesele meisterliku tõlke eest! Samas pole rõhutud filmilikule tempole, millel on oht taanduda hõredaks naljaviskamiseks. Lugu pakub hoogsat huumorit ja kaasamõtlemist, lõpplahendus on värske. Nöstlinger väldib klišeesid: enne kasuvanemate väljailmumist on lapsed elukorraldusega igati rahul. Alles siis, kui koidab perepööre, tunnevad nad, et nendega ei arvestata. Nagu ütleb peategelane Cornelius: täiskasvanute vastu ei saa sa midagi teha, nende vastu oled võimetu! Nad lähevad Saudi Araabiasse, müüvad majad maha, kolivad teise linna, tahavad luua kärgperekonna – ja kõike seda ilma sinult küsimata. Sul jääb vaid üle öelda «jah» ja «aamen». Vanemad püüavad parimat, aga lapsed punuvad pikantse plaani, kuidas armunud lahku ajada.