Euroopa Liidu (EL) vabakutselised tõlgid kutsuvad ühendust üles pakkuma neile hädaolukorra toetust, sest paljud neist on koroonaviiruse tõttu sissetulekuta. Eile kogunesid tõlgid ka Euroopa Komisjoni juurde meelt avaldama, nõudes, et solidaarsusest kõnelev ühendus näitaks solidaarsust üles nendegi suhtes.
Viiruse tõttu tööta jäänud eurotõlgid nõuavad erakorralist abi
Märtsis jäid umbes 1200 vabakutselist eurotõlki üleöö tööta ning on seni teenistuseta.
«Me oleme hüljatud ning see on tõeliselt irooniline, arvestades, kui palju me käime koosolekutel ja räägime paljudes eri keeletes kõigile solidaarsusest ning nüüd me ei saa sellest solidaarsusest ise mingit kasu,» ütles üks meeleavaldajatest Euronewisile.
Koroonaviiruse pandeemia on järsult vähendanud näost näkku kohtumiste arvu, kus tavaliselt tehakse mitmes keeles otsetõlget. See on tähendanud töö kadumist vabakutselistele tõlkidele, kes vahendavad suhtlust poliitikute ja ametnike vahel.
The lack of physical meetings during the COVID-19 lockdown has been devastating for nearly 1,200 freelance interpreters in the EU institutions.
— EURACTIV Economy (@eaEconomy) June 4, 2020
Some of them took part in a protest at the heart of the EU bubble.https://t.co/hEMBRgKOzq
Enne Covid-19 pandeemiat olid vabakutselised tõlgid ELiga seotud pikaajaliste, keskpikkade ja lühiajaliste lepingutega. Nagu täiskohaga ELi juures töötvadki tõlgid, julgustati neid endendama oma keeleoskust ning kolima Brüsselisse, mida paljud ka tegid.
Nüüd ei saa tõlgid aga loota ka Belgia töötutoetustele, sest olles vabakutselise lepinguga ELi institutsioonide juures tegevad, maksvad nad makse otse Euroopa Liidule ega kvalifitseeru seetõttu riiklikule abile, samuti pole neil töötuks jäädes enam tervisekindlustust.
Protestil osalenud Maria on töötanud euroametites vabakutselise tõlgina alates 2018. aastast.
«Järgmisel kolmel kuul pole mul oodata mingit sissetulekut. See põhjustab meile kõigile aina rohkem stressi, sest me pole kindlad, mida tulevik toob,» rääkis ta Euronewsile.
ELi institutsioonide personaliamet pakkus tõlkidele ligikaudu 1400 eurot eluasemetoetust, kuida sisuliselt on tegu laenuga, mille katteks nad peavad enne detsembri lõppu kolm-neli päeva tööd tegema.
ELi institutsioonide juures akrediteeritud vabakutselisi tõlke esindava konverentsitõlkide rahvusvahelise ühenduse andmeil on tegu aga ebapiisava kompensatsiooniga. Nende käed on aga seotud, sest EL tegeleb vabakutseliste tõlkide nõudmistega ühekaupa, asumata kollektiivsetesse kõnelustesse.
Euroopa Komisjon tunnistas Euractivile, et lahendus on problemaatiline, kuid see oli ainus seaduslik viis mingitki abi pakkuda.
«Komisjon ei paku ühekordset tagasimakstavat laenu. Selle asemel, teades, et vabakutseliste tõlkide sissetulek on juunis ja juulis ebakindel, on komisjon arendanud välja lepingupõhise leevendava ettemaksumeetme, et ületada madalamat nõudlust juunis-juulis. See tähendab, et vabakutselistele tõlkidele makstakse ette teenuste eest, mida nad pakuvad hiljem aasta jooksul,» selgitas komisjon.