Mulle kui tõlkijale ja lugejale on Olga Tokarczuki kõige lähem, kõige enam hinge pugenud romaan «Algus ja teised ajad». Ma mäletan, et kui lugesin seda, siis olin kohe «müüdud» – seda hakkan ma tõlkima! Raamatu teljeks on Olga vanaema mälestused ning selle ümber on Olga loonud ühe Poola küla loo Esimesest maailmasõjast 20. sajandi lõpuni.
Tellijale
Värske nobelisti tõlkija Hendrik Lindepuu: Olga vanaema ja minu vanaema
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.