Rahvastikuministri büroo eestvedamisel on alates reedest taas võimalik internetis lugeda ja alla laadida Eesti seaduste venekeelseid tõlkeid.
Eesti seadused tõlgitakse taas vene keelde
Rahvastikuministri büroo tellimusel tõlgitakse eesti keelest vene keelde 35 kõige laiema kasutuspinnaga õigusakti, näiteks põhiseadus, töölepingu seadus, äriseadustik, keeleseadus, perekonnaseadus, võlaõigusseadus, haridusseadus jne, teatas rahvastikuministri büroo.
Rahvastikuministri Urve Palo sõnul peab kõikidel Eestis elavatel inimestel olema võrdne õigus tutvuda oma õiguste ja kohustustega.
«Selge on see, et riik ei saa tõlkida Eesti õigusakte kõikidesse maailma keeltesse, aga kui ühel kolmandikul Eesti elanikkonnast on emakeeleks vene keel, on see samm vajalik,» lisas Palo. Ta põhjendas seaduste tõlkimise vajadust sellega, et juriidilist keelt on sageli keeruline mõista isegi emakeeles, rääkimata siis õpitud keeltest.
Kuni 2006. aasta 1. jaanuarini ilmus tasuta Riigi Teataja ka vene keeles. Alates 2006. aastast lõpetati riigipoolne õigusaktide tõlkimine vene keelde ja venekeelsed seadused muutusid tasulisteks.