Kirjandusfestivalil Head Read esineb Tallinnas populaarne vene kirjanik Marina Stepnova, kellelt eelmisel aastal jõudis eesti lugejateni ebaharilik, kuid võrratu perekonnasaaga «Lazari naised». Lisaks romaanile, mida paljud kirjandusfännid nimetasid ka üheks eelmise aasta märkimisväärsemaks tõlketeoseks, on Stepnovalt ilmunud teisigi, luule- ja proosaraamatuid.
Tellijale
Marina Stepnova: ma ei ole üldse auahne
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Seda ei juhtu sageli, et tõlketeost adutakse vene kultuuri osana. On vene kirjanik Shakespeare, vene kirjanik Faulkner … Aga on ka väiksema kaliibriga kirjanikke, kelle teosed on äkitselt tunginud vene lugeja teadvusse ja täiesti omaks võetud. Nii juhtus ka teie poolt rumeenia keelest tõlgitud «Nimetu tähega», mille põhjal on tehtud ülipopulaarne film. Kuidas te selle näidendi leidsite ja kuidas üldse tuli teie ellu rumeenia keel?