Päevatoimetaja:
Marek Kuul

Vastuoluline raamat Talvesõjast ilmus eesti keeles

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Pildil vasakult 700-leheküljelise raamatu välja andnud Eesti Keele Sihtasutuse juhatuse esimees Toomas Väljataga, tõlkija Piret Saluri, Soome välisminister Erkki Tuomioja ja eestikeelse väljaande eessõna autor ajaloolane Mart Laar.
Pildil vasakult 700-leheküljelise raamatu välja andnud Eesti Keele Sihtasutuse juhatuse esimees Toomas Väljataga, tõlkija Piret Saluri, Soome välisminister Erkki Tuomioja ja eestikeelse väljaande eessõna autor ajaloolane Mart Laar. Foto: Peeter Langovits

Eile esitleti Soome suursaatkonnas Tallinnas soome kirjaniku, esseisti, luuletaja ja ajakirjaniku Olavi Paavolaineni (1903–1964) teose «Sünge monoloog» eestikeelset väljaannet.

Pildil vasakult 700-leheküljelise raamatu välja andnud Eesti Keele Sihtasutuse juhatuse esimees Toomas Väljataga, tõlkija Piret Saluri, Soome välisminister Erkki Tuomioja ja eestikeelse väljaande eessõna autor ajaloolane Mart Laar.

«Sünge monoloog», millele sai Soomes 1946. aastal ilmudes osaks vastuoluline ja puhuti suisa tõrjuv vastuvõtt, koosneb Paavolaineni päevikutest Talve- ja jätkusõja päevilt. Ehkki Paavolainen teenis Soome armees, on tema seisukohad ja hinnangud tihti vastupidised ametlikule sõjapropagandale, mistõttu heideti teosele ette Soome-vastasust.

Tagasi üles