Katja Kettu romaani «Ämmaemand» tegelased räägivad omavahel lapi murret. Missuguste valikutega seisite silmitsi murdekeele edasiandmisel?
Tellijale
Kolm küsimust «Ämmaemanda» tõlkijale Kadri Jaanitsale
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Romaani tegelased räägivad tõepoolest peräpohjola murret, kuigi tegemist ei ole murderomaaniga, nagu kirjanik ise on rõhutanud. Kettu tegelaste keel ei ole päris autentne murre, aga siiski sedavõrd ehe, et lõuna (Soome) inimese petab ära ja Lapi inimest ei häiri.