Hiljuti Postimehes avaldatud artiklites Ettevõtluse Arendamise Sihtasutusest nimetati riigiabiga seotud segaduse ühe põhjusena võimalikku tõlkeviga riigiabi reguleeriva ELi määruse eestikeelses tõlkes. Lähemal uurimisel selgus, et ühtegi konkreetset viga asjaosalised nimetada ei osanud.
Selle aasta augustis avaldas Igor Gräzin rahulolematust ELi õigusaktide tõlkimisega. Talle ei meeldinud Euroopa Stabiilsusmehhanismi loomist käsitleva sätte tõlge ELi toimimise lepingu muutmisaktis. Asja uurisid nii välisministeeriumi spetsialistid kui ka ELi nõukogu jurist-lingvistid, kuid säte jäeti esialgses sõnastuses paika.